Новости




Опрос

Какая тема, на Ваш взгляд, недостаточно представлена на нашем сайте? Свои замечания и пожелания оставляйте в разделе «Отзывы и предложения».
Коллекция музея
Выставки
Музейные события
Музей – детям
Донское казачество
Памятники природы
Информация для туристов
Посмотреть результаты опроса

Результаты опроса

Коллекция музея
113 (1%)
Выставки
102 (1%)
Музейные события
74 (1%)
Музей – детям
115 (1%)
Донское казачество
241 (2%)
Памятники природы
68 (1%)
Информация для туристов
12596 (95%)
Архив опросов

Новости

85 лет назад вышло первое зарубежное издание произведений М.А. Шолохова

26.02.2014

В феврале 2014 года исполнилось 85 лет со дня первого издания на иностранном языке за рубежом произведений всемирно известного российского писателя, лауреата Нобелевской и ряда Государственных премий М.А.Шолохова.

В  октябре 1929 года в Берлине издана первая книга романа «Тихий Дон» на немецком языке в переводе Ольги Габбор (Гальперн) издательством «Литератур унд политик». Это было первое зарубежное издание романа. Вторая книга «Тихого Дона» была выпущена тем же издательством в октябре 1930 года. В аннотации к книге сказано: «…Три года назад впервые в русской литературе прозвучало имя этого молодого казака, который теперь считается одним из талантливейших писателей новой России…  В романе «Тихий Дон» Шолохов живописует нам казаков Дона – потомков Степана Разина, Булавина, Пугачёва, тех бунтовщиков, чьи деяния всё ещё сияют в истории…» (Вайскопф Ф., «Ди Линкскюрве» ,1929, №3 (Октябрь).

В 1929 году, после публикации романа, немецкая литературная критика писала: «Шолоховский «Тихий Дон» является выполнением того обещания, которое молодая советская литература дала начинавшему внимать ей Западу. «Тихий Дон» свидетельствует о том, как развивается новая литература, сильная своей самобытностью, литература, которая широка и необъятна, как русская степь, молода и неукротима, как новое поколение там, в Советском Союзе».

В январе 1930 года в Париже вышел в свет французский перевод романа М.А.Шолохова «Тихий Дон», в августе в Стокгольме –  шведский, в октябре в Мадриде – испанский, в ноябре в Праге – чешский, в декабре – в Амстердаме – голландский.

Профессор-славист О.Фербер на страницах «Ди Литератур» (Штутгарт, 1930) о творчестве М.А.Шолохова: «Из множества книг о войне у нас до сих пор отсутствовало выдающееся русское произведение… «Тихий Дон» – событие не только с литературной точки зрения. Это одновременно открытие народа. И тот факт, что тираж «Тихого Дона» превысил тираж романа Ремарка «На Западном фронте без перемен» заставляет нас из тесного мира одряхлевшей Европы обратить свои взоры на народные массы Востока…» (с.152–153).

В 1931 году  роман М.А.Шолохова опубликован в Токио на японском языке и в Шанхае – на китайском.

В Дании все три книги были опубликованы в течение 1932-34 годов. Первая книга «Тихого Дона» вышла в издательстве «Гюльдендаль» (Дания, Копенгаген) в переводе на датский язык Анной Чемеринской-Кон. Вторая книга «Тихого Дона» выпущена тем же издательством в марте 1933 года. Датская газета «Лолланс-Фальстерс Венстреблат» (13 мая 1932 г.) сообщила читателям, что Шолохов – великий русский писатель, новый Толстой, вышедший из окопов» и что его «Тихий Дон» величествен в изображении водоворота человеческих судеб и гениален своим искусством повествования».

В 1933 году в Дании было осуществлено первое издание «Поднятой целины» в переводе Эдуарда Шиманна под редакцией писателя Герварта Вальдена.

В 1934 году  произведения М.А.Шолохова на иностранных языках были изданы в Варшаве, Лондоне,  Нью-Йорке и Софии. В марте издательство «Путнам» в Лондоне выпустило первые две книги романа «Тихий Дон» одним томом. В том же году издательство «Путнам» осуществило 10 изданий романа общим тиражом 98150 экземпляров (Прийма К. «Тихий Дон» сражается». Ростов.1983. С. 205).

С мая по июль 1934 года английская газета «Санди Грэфик» (Лондон) в воскресном приложении начала печатать главы из романа «Тихий Дон», сопроводив их аншлагом: «Тихий Дон» – это книга, которая удивила мир! В последние годы ни одно произведение не приблизилось по своей силе, взволнованности и безжалостному реализму к этой величественной саге о русской жизни… Сегодня «Санди Грэфик» начинает публикацию выдающегося, одного из наиболее сенсационных, правдивых и очаровательных романов, когда-либо написанных» (Стручков А.Ф. «Русский эпос XXвека // «Литературная Россия». 2004. №4. С.13–14).

15 июля 1934 года американская газета «Нью-Йорк Таймз» заявила, что «Шолохов – подлинный художник, завоевавший широкую славу в Европе. Его «Тихий Дон» буквально дышит поэзией, все его страницы напитаны запахами земли, ароматами весны, разноцветьем казацкой степи… У него под внешней грубостью живут настоящие человеческие чувства. На протяжении всего романа Шолохов остаётся художником, а не пропагандистом, хотя он и не скрывает своей советской идеологии».

В августе 1934 года литературный критик Эдвин Сивер пишет в американской газете «Нью Рипаблик»: «…В «Тихом Доне» поражает глубокий реализм, изображающий историческое потрясение… Не будь Шолохова, потребовалось бы несколько поколений писателей, чтобы объективно разобраться в природе социалистического переворота в России…»

В 1934 году польское издательство «Руй» издаёт роман М.А.Шолохова «Поднятая целина» в переводе Г.Пилиховской, а несколькими месяцами позже – первые две части  романа «Тихий Дон» в переводе А.Ставара. Последующие части романа «Тихий Дон», кроме двух последних, появились в 1935 и 1938 годах в переводе А.Ставара и В.Роговича.

В 1935 году произведения М.А.Шолохова издаются в Будапеште и Загребе. Позже, в 1941 году в Венгрии издан роман «Тихий Дон» в сильно урезанном виде. Издатель был арестован и обвинён прокуратурой в измене Родине (Лэндел Б. Шолохов в Венгрии. М.,1980).

В 1941 году в Англии изданы третья и четвёртая книги романа «Тихий Дон» (в одном томе) в переводе Генри Стивенса (Стефена Гарри).

В 1946 году осуществлена первая публикация первой книги «Поднятая целина» в ГДР. В ФРГ издан роман «Тихий Дон» в трёх книгах (Отпечатан в издательстве Х.Ф.Краус (Нью-Йорк). В 1950 году в Пекине опубликован роман «Поднятая целина» в переводе Чжоу Ли Бо издательством «Шэнхо» («Жизнь»). В 1957 году рассказ «Судьба человека» в переводе на французский язык и с предисловием переводчика Жана Катала был напечатан в издании «Литератюр Совьетик». В Германии еженедельником «Зоннтаг» опубликован рассказ «Судьба человека» в переводе на немецкий язык О.Брауном.

В 1959 году в Софии изданы «Донские рассказы» и «Лазоревая степь» на болгарском языке. В Париже осуществлено полное издание романа «Тихий Дон» в переводе Антуана Витеза в издательстве «Рене Жюллиар». В 1960 году в газете «Борба» органа Союзного Вече (Белград, Югославия) полностью публикуется роман М.А.Шолохова «Поднятая целина». Писатель, академик Словенской АН и искусства, Братко Крефт писал, что советская литература благодаря «Тихому Дону» заняла «первое место в современном мировом романе» (Любляна,1956).

С 1960 по 1962 годы газета «Юманите» (Париж) по главам печатала весь роман «Тихий Дон». Андрэ Стиль, главный редактор «Юманите» писал: «…Тихий Дон» – это живое дыхание истории не в абстрактном плане идей, дат, чисел, а с высоты Человека, в совокупности его жизни, чаяний и страданий, его повседневных забот и надежд, то есть, этот роман несёт в себе необыкновенно яркие и доступные образы, мысли, факты из жизни, которые могут воочию рассмотреть и оценить каждый мужчина и каждая женщина, ибо это роман о неугасимой и страстной любви».

В 1960 году издательством «Путнам» в Лондоне издана вторая книга романа «Поднятая целина». В следующем году на английском языке изданы «Донские рассказы» лондонским издательством «Путнам» и нью-йоркским издательством А.Кнопфа. В период с 1962 по 1964 годы издано собрание сочинений М.А.Шолохова в восьми томах на болгарском языке. В 1964 году издательство «Галлимар» в Париже выпустило роман «Поднятая целина» в переводе и с предисловием Жана Катала.

В 1966 году роман «Тихий Дон» полностью издан в Тегеране издательством «НИЛ» на персидском языке в переводе Бех-азина. В Бейруте полностью издан роман «Тихий Дон» в переводе на  французский язык Мишелем Сулейманом. В Польше был издан рассказ «Судьба человека» издательством «Панствови Институт Видавниче», Варшава.

В 1980 году в Китае «Тихий Дон» в переводе Цзинь Жэня переиздавался тиражом 120000 экземпляров, а в 1982 - тиражом 250000 экземпляров. В 2000 году одно из крупнейших китайских издательств «Женьминь вэньсюэ чубаньше» опубликовало «Собрание сочинений Михаила Шолохова».

Произведения М.А.Шолохова, волнующие, глубоко реалистичные, подлинно народные, высоко оценены мировой читательской общественностью, о чём свидетельствуют многочисленные международные и отечественные награды. Произведения великого русского писателя издавались 1408 раз общим тиражом 105349943 экземпляра на более чем 90 языках мира.

Галина Жидкоблинова